Profil de 台灣獅頭旺民俗技藝發展協會台灣獅頭旺民俗技藝發展協會PhotosBlogListesPlus ![]() | Aide |
|
30/03/2008 『南北獅大會串』圓滿順利完成27/03/2008 南北獅大會串06/03/2008 八里廖添丁廟(漢民祠)紀念館及武道館揭牌開幕典禮八里廖添丁廟(漢民祠)紀念館及武道館將於民國97年3月1日上午10:30分舉行揭牌開幕典禮,館長楊士龍及副館長王精鴻敬邀各界大眾及各級民意代表蒞臨共襄盛舉!並由台灣獅頭旺民俗技藝發展協會秘書長,同時也是北投福安獅團的團長洪文定擔任武道館總教練,開幕當日將率領曾榮獲行政院薪傳獎之獅頭旺團隊配合八里當地獅團及武術團體表演民俗技藝及各項武術暨兵器精彩演出! 交通 從臺北北門塔城街搭往八里聯營704路公車(三重客運),或從北投、關渡搭632、紅22、紅13路公車在廖添丁廟站下車。 Passing on Tradition 2006/12/31Lion Dances are an integral part of the festivities at temples in Taiwan. Intended to chase away evil spirits, the Taiwan-style lion heads are heavy and dancers must be strong in addition to being well-versed in martial arts. Not only are dancers in short supply, very few people are studying how to make the lion heads, leading to fears the art form is slowly dying.## At a time of day when most people are already heading home, this group, hidden away in a corner of a soccer stadium, is still practicing a very Taiwanese art form. When sitting on a seat watching his grandchildren practice their skills, 92-year-old Hong Lai-wang can’t resist getting up to show them how it’s done. Hong lives in Beitou in Taipei’s northern suburbs. He is seen a jewel in Taiwan’s cultural landscape not only because he has devoted his life to teaching martial arts and lion-dancing but also because he has been a leader in the making of lion’s heads his whole life. Hong pointed at each picture one by one explaining its significance within Taiwan’s religious and cultural background. Many years ago, when he began studying lion dancing he also began his lifelong fascination with making lion heads. Hong Ming-jhu Daughter of Hong Lai-wang Back in the beginning, sometimes he would miss two meals in a single day (because he was working), said Hong’s daughter Hong Ming-jhu. It became a part of his life as well as an art. He can make them smile, or look angry or look like they can move. He can give them emotions. The long, complex and laborious production process that goes into every lions head means that a large proportion of the people who study how to make them give up halfway through. The number of people able to make high-quality heads is in continual decline. Hong Ming-jhu Daughter of Hong Lai-wang He has taught many students but he doesn’t have the ability to organize, said Hong’s daughter Hong Ming-jhu. He doesn’t regulate anything, he just teaches. He never thought about passing on anything. It was just the way he lived. But, he used to say that with him being so old, it would be a shame if no-one learned to make the lion heads. Hong’s son Hong Wun-ding has taken up the art of lion-head making and the associated martial arts, performing them well enough to win awards at the traditional martial arts world championships two years ago. Hong Wun-ding lost his job as a cook when he took the chance to go overseas Hong Wun-ding Lion Dancing Association The tragedy of lion dancing in Taiwan now is that no-one wants to participate, said Hong junior, president of the Taiwan Lion Dancing Arts Association. If no-one participates then it will not be passed on through the generations. A lion head is heavy so no-one wants to lift it. There are still people that want to play the drums. They think it looks good and shows strength. But lifting the lion’s head means being covered up so no-one can see you under the weight of that head. To pass on his craft to the next generation, Hong visits elementary schools in the hope of planting seeds for the future. Hong Wun-ding, like his father, hopes that lion-dancing performances can become a part of local culture and education once again. His hopes are not without foundation as the third generation of the Hong family has already begun to take an interest. Hong Yu-jie Grandson of Hong Lai-wang I saw my grandfather making lion heads and my father can make them too, said Hong Yu-jie, grandson of Hong Lai-wang. I think that I should practice martial arts first and then learn how to make lion heads. I want to keep the tradition going. There’s a certain amount of pressure. To be sure, it will not be an easy job. Passing on traditions cannot be accomplished overnight but the lion-head makers are preparing to allow more people to have the opportunity to recognize this valuable Taiwanese art. 洪文定 社大開課傳武藝洪文定 社大開課傳武藝
北投社區大學有一門「台灣拳術」課程,授課的講師是台灣獅頭旺民俗技藝發展協會秘書長,同時也是北投福安獅團的團長洪文定,他不僅精通各種兵器、拳術,舞獅的技術更是頂尖。 他的父親則是被人尊稱「獅頭旺」的洪來旺,今年已經94歲,身體依舊硬朗。 今年46歲的洪文定從小看著父親練拳、舞獅,聽父親擊鼓,耳濡目染下,洪文定也對武術、獅陣產生濃厚興趣,在一次廟會中認識了南少林派師父張克治,並拜入門下習武。 固定在捷運北投站廣場教武的洪文定,打起拳來虎虎生風、拳拳到位,比畫時常吸引許多民眾駐足觀看。洪文定表示,他也學空手道,跟隨父親練「太祖拳術」,退伍後跟隨「蔡李佛」宗師李日生,學習廣東獅藝及十八般兵器。 洪文定說,練武必須氣定心靜,首要的就是德行教育,他教拳不是要教人做壞事,更不是要把學生教成江洋大盜,而是發揚博大精深的武藝。至於要學習舞獅藝術的人,更要先懂得禮術,否則獅子在舞獅者的手中,只是一隻禽獸。 洪文定93年曾參加香港世界功夫群英會,打敗中國各地武林高手,一舉摘下拳術、器械雙項金牌,技驚全場。為推展獅藝,他與父親洪來旺於95年9月成立「台灣獅頭旺民俗技藝發展協會」,教導學生獅頭彩繪、捏做獅頭,再學舞獅,進而推廣武術。 目前擔任北市多所國中、小舞獅隊指導教練的洪文定,明天將到大陸漳州表演。 他表示,他最大的願望就是寫出一本北投傳統武術史,並教導下一代舞獅、武術藝術,宣揚武藝。 |
|
|